No és la primer queixa que les xarxes socials propaguen sobre els impediments amb què alguns viatgers han topat a l’aeroport del Prat a l’hora de presentar un certificat en català de prova PCR o de test d’antígens negatiu en Covid per prendre un vol. Un altre presumpte cas de discriminació lingüística s’ha revelat aquest dilluns. Aquest cop, però, no l’ha fet públic la pròpia passatgera, sinó una farmacèutica, que ha assegurat que una clienta li ha comunicat que Vueling li ha denegat el comprovant que ha presentat a l’aeròdrom barceloní perquè estava escrit en català.
“No li ha acceptat el test d’antígens per volar perquè estava en català i no en castellà. Tot això a l’aeroport de Barcelona. Així estem”, ha retret a Twitter. La mateixa farmacèutica ha fet palès que li sembla absurd que no es toleri un document on consta la paraula “negatiu” i sí un en què aparegui el mateix resultat amb el terme equivalent en castellà, “negativo“.
Vueling ha contestat al TOT Barcelona que no delimita els requisits que han de complir els certificats de les proves de Covid. Encara més, la companyia aèria amb seu al Prat de Llobregat atribueix als països de destí la decisió sobre els idiomes en què ha d’estar escrit el comprovant sanitari, necessari per volar a causa de la pandèmia en els últims mesos i davant de l’expansió de la variant òmicron en les darreres setmanes.
“A Vueling complim amb la normativa estipulada per les autoritats de cada país i són els països de destí els que marquen en quins idiomes accepten els certificats de prova PCR o de test d’antígens que demanen com a requisit d’entrada”, respon l’empresa catalana. La destinació de la passatgera que presumptament s’ha trobat amb una negativa al presentar un document en català no figura a la queixa publicada a Twitter, on la companyia ha insistit també que els criteris depenen de les autoritats de cada estat. Per la seva banda, la Plataforma per la Llengua s’ha posat a disposició de l’afectada.
Alhora, Vueling destaca que informa en la seva web sobre la documentació exigida per aterrar als països amb què compta amb vols. Per comprovar si el català és permès o no, cal acabar capbussant-se en webs oficials de cadascun dels estats. Per exemple, és necessari accedir a una web del Govern dels Països Baixos per confirmar que el català no figura entre les llengües en què requereix que figuri el test negatiu. Sí accepta el neerlandès, l’alemany, l’anglès, el francès, l’italià, el portuguès i l’espanyol.
L’estiu passat ja es va fer viral un altre cas similar, en què una passatgera lamentava que li fessin pagar 65 euros per traduir el comprovant al castellà per tal de volar des de Barcelona. L’aeroport del Prat va explicar aleshores que ni Aena ni l’aeròdrom estipulen en quina llengua han de constar els informes amb resultat negatiu en Covid. El Prat va indicar que els requisits els estableix cada estat, que concreta en quines llengües poden presentar-se els certificats per autoritzar l’entrada i la sortida del país, i les aerolínies es limiten a aplicar la norma del país de destinació.