Tot Barcelona | Notícies i Informació d'actualitat a Barcelona
Les espifiades lingüístiques barcelonines que més maltracten el català

L’anunci de la retirada de la polèmica campanya publicitària que KFC havia contractat amb Transports Metropolitans de Barcelona (TMB) ha estat l’últim episodi del serial d’espifiades lingüístiques que ha patit la llengua catalana en els últims anys. Decathlon, Amazon, HBO o Lidl són alguns dels protagonistes d’aquest particular recopilatori d’errades -algunes ben bé inversemblants- que han encès les xarxes socials i que semblen indicar que les campanyes no passen tots els filtres que haurien de passar abans d’acabar estampades en plafons, autobusos o edificis de la capital catalana.

L’any 2021 va ser un dels més prolífics en aquest peculiar art de maltractar el català. Una de les espifiades que van aixecar més polseguera va ser l’intent d’Amazon Premium de replicar el famós cartell de l’aleshores candidat a presidir el FC Barcelona Joan Laporta va col·locar a Madrid amb el text “ganas de volver a veros”. El gegant nord-americà va utilitzar l’eslògan “ganes de que em torneu a veure” (sic) –sobra la preposició de– per promocionar la segona temporada de la sèrie documental sobre el central del Reial Madrid Sergio Ramos. Poc després va ser HBO, que va omplir Barcelona amb cartells d’una de les seves sèries estrella, El conte de la criada, amb la frase “Mare no hi ha més que una?” (sic). En català és més correcte dir “De mare només n’hi ha una”.

També va voler participar en aquesta cursa per veure qui la fa més grossa la companyia francesa Decathlon, que a l’estiu del 2021 va estrenar un cartell publicitari al metro de Barcelona amb la frase en català “és l’hora de explorar”, tot deixant-se l’apòstrof que hauria de precedir la paraula “explorar”.

Un arcaisme fora de registre

Per la seva banda, l’empresa Lidl no va protagonitzar una errada com a tal, però sí que va generar un fort debat a les xarxes socials utilitzant un arcaisme en una de les seves campanyes. “Així sap el món i, a més, sense sortir de casa”. Consultat pel TOT Barcelona, Màrius Serra explicava aleshores que es tracta d’un ús correcte, segons dicta al Diccionari de l’Institut d’Estudis Catalans (DIEC), però matisava que “és inadequat, fora de registre i un calc” del castellà.

Comentaris

  1. Icona del comentari de: Ricard a febrer 21, 2023 | 11:44
    Ricard febrer 21, 2023 | 11:44
    Això són conseqüències de l'efecte Paula Badosa. Per ella el català no arriba a categoria de llengua (?!?!), i a més "es tan semblant al castellà...". Estic segur que les promocions publicitàries en txec si es volen reproduir a l'eslovac s'hi fa una traducció finíssima, precisament perquè són llengües semblants. Els professionals castellans no són així. Sospiten que els catalans ens ho empassem tot, com sigui. I així anem. Jo sempre deixo de tenir en compte aquelles empreses que no ens respecten sense cap disculpa. Qualsevol país digne fa el mateix.
    • Icona del comentari de: Ramon a febrer 21, 2023 | 12:34
      Ramon febrer 21, 2023 | 12:34
      No hi estic gens d'acord en la primera part. Per a començar la poca-soltada de Badosa i les espifiades en la publicitat en la nostra llengua tenen el mateix origen. Els pocs miraments dels catalans en la nostra llengua degut a que no ens la creiem, ja sigui per la situació de la llengua catalana des de fa segles o perquè els catalans no ens arribem a fer càrrec de la situació. I és clar si no ens ho creiem no podem demanar el mateix als altres, vull dir als que aterren amb empreses al nostre país i fins i tot als que se'ls hi en fot la nostra llengua. Al meu parer si els catalans tinguéssim la mateixa consideració, respecte, miraments i cura amb el català que tenim nosaltres amb el castellà o anglès, ja hi guanyaríem molt, motíssim. Sí, hi guanyaríem molt i podríem fer front o contrarestar amb més succés els embats de l'estat espanyol contra la nostra llengua. Sense anar gaire lluny, l'estat espanyol és membre de la Unió Europea des del 1986 i encara és l'hora que hagi de demanat l'oficialitat de la llengua catalana dins de la Unió com ja ho son 24 llengües entre les quals el maltés i el gaèlic irlandès, les llengües oficials de la Unió amb menys parlants i per més inri son als seus respectius estats, llengües pròpies cooficials juntament amb l'anglès, per la qual cosa tomba les teories que segons alguns no cal l'oficialitat del català perquè els seus parlants ja en saben una altra "d'oficial", no aquesta teoria no cola. Si els catalans fóssim com cal, ens faríem valdre i la llengua catalana ja seria oficial a la UE malgrat Espanya. Aleshores voldria dir que a més dels "militants" molta més gent comprendria i consideraria que suposa la llengua catalana, aleshores esportistes com la malaurada Badosa no hauria dit la boutade que va fer sobre la seva llengua i en general tothom tindria més respecte per una llengua que és diu catalana, però, és clar aquests no son els interessos dels espanyols i molts de catalans semblen molt adormits.
    • Icona del comentari de: Vinyals a febrer 21, 2023 | 13:27
      Vinyals febrer 21, 2023 | 13:27
      Ricard, el portuguès és molt més semblant al castellà que el català i en portuguès no es cometen mai aquesta mena d'errors. A més aquesta semblança t'ho pot semblar a tu si prescindeixes dels pronoms, confons els gèneres de paraules, tradueixes literalment, pronuncies la J i la G com una I grega castellana etc... aleshores no és que parlis llengües semblants... utilitzes el catanyol. No et confonguis, els catalans i la llengua catalana tenim problemes molt seriosos i no ens n'adonem.
  2. Icona del comentari de: Gironí. a febrer 21, 2023 | 11:48
    Gironí. febrer 21, 2023 | 11:48
    El sumum d'aquests disbarats el vaig sentir jo ja fa uns anys. En una cafeteria de Ribes de Fresser, vaig sentir una barcelonina que demanava "Un bocadill de ques". Insuperable.
    • Icona del comentari de: Tortosí a febrer 21, 2023 | 12:44
      Tortosí febrer 21, 2023 | 12:44
      Sembla que alguns no enteneu res. Una cosa son errors de gent del carrer, fent broma o no i les altres d'empreses que se suposa que han d'encarregar les feines de publicitat i de frases publicitàries a professionals. Però, és clar si ni els propis catalans ens creiem la nostra llengua, no podem demanar als altres el que nosaltres no fem. Si els catalans fóssim com cal, per a començar tindríem la mateixa cura a l'hora de parlar i d'escriure en català que com quan ho fem en castellà, anglès etc que ens esmercem molt i fins i tot som capaços de consultar un diccionari, mentre que per a utilitzar el català sembla que no calen tants de miraments, ni filar prim i fins i tot n'hi ha que diuen que fa lleig corregir els erros dels altres... després de més de 40 de suposada "normalització".
  3. Icona del comentari de: Rosa a febrer 21, 2023 | 13:09
    Rosa febrer 21, 2023 | 13:09
    Aquestes espifiades malauradament per als catalans no son pas cap anècdota. Pel cap baix han passat els següents processos abans d'ésser "exposats" als nostres carrers : 1) A algú se li va "acudir" fer publicitat en català, el responsable hauria d'haver encarregat la feina a algú competent en la seva feina i COMPETENT en llengua catalana, i controlar-la durant el procés i finalment al lliurament de la comanda; 2 ) Les impremtes que va imprimir sobre un suport, o el què fos i els fabricants de rètols se n'haurien d'haver adonat de les espifiades i nyaps que sortien de les seves empreses; 3 ) Les empreses publicitàries haurien d'haver "llegit" quins missatges i què transmetien els seus "clients", segur que no hagués passat cap paràmetre, ni protocol si els missatges matussers i plens d'espifiades ortogràfiques i de traducció haguessin estat en castellà, anglès o qualsevol altra llengua; 4 ) Els empleats que van col·locar els anuncis o rètols d'empreses etc tampoc no van dir res als seus superiors (?!); 5 ) Les empreses que col·loquen o pengen la publicitat plena d'errors tampoc no diuen res sobre els missatges plens d'errors en català, cosa que m'hi jugo un pèsol no fan en català per desconeixement o perquè se'l hi en fot. Que a la ciutat de Barcelona i altres ciutats i viles hi hagin penjats tants d'anuncis, rètols etc plens d'incorreccions denota un problema molt més greu. Els catalans tenim un problema molt gros digueu-ne d'autoestima, autoodi o com en vulgueu dir, el nom no fa la cosa.
  4. Icona del comentari de: Gecko a febrer 21, 2023 | 13:18
    Gecko febrer 21, 2023 | 13:18
    Les empreses, publicitaris, agències de publicitat etc saben que hi ha professionals de la llengua catalana llicenciats en filologia catalana o traducció ? Les empreses, empresaris, administradors, delegats territorials, responsables, gestors, saben que l'administració pública i fins i tot associacions culturals etc els poden assessorar i fins i tot redactar i traduir texts ? La gent, en general es creu la llengua catalana ? Que per a redactar, traduir, retolar, etiquetar... cal seguir els mateixos passos, procediment i cura que en qualsevol altra llengua ? Abans de tot comencem per aquí, altrament no ens en sortirem.
  5. Icona del comentari de: Manel Fernàndez. a febrer 21, 2023 | 13:25
    Manel Fernàndez. febrer 21, 2023 | 13:25
    Heu tingut en compte les més que greus espifiades que fan a la TV3? Ús de "des de" com a substitut de moltes preposicions, confusió de gènere (les senyals), barbarismes (sobretot anglicismes), substitució de la conjunció per la disjunció, substitució de mots tradicionals per d'altres més semblants a la llengua de l'Imperi ("malgrat" per "a pesar de") i un llarg etc. I es tracta d'un mitjà de comunicació públic que hauria de promoure la llengua (i el seu ús correcte) i no destruir-la. M. Fernàndez.
  6. Icona del comentari de: Toni a febrer 21, 2023 | 15:04
    Toni febrer 21, 2023 | 15:04
    Viatjo molt i no sabe la quantitat de hotels que possen tumacat al buffet del esmorçar
    • Icona del comentari de: Toni a febrer 21, 2023 | 16:11
      Toni febrer 21, 2023 | 16:11
      Fora que posin el què els hi roti. Parlem del nostre país i la nostra llengua. Prou feina tenim que us hàgiu de preocupar de que fan els altres. Bon viatge.
    • Icona del comentari de: Lycopersicum a febrer 21, 2023 | 16:19
      Lycopersicum febrer 21, 2023 | 16:19
      Del tomàquet ( Solanum lycopersicum) també se'n pot dir i se'n diu tomata, tomaca, tomàtic, tomàtiga o tomàtec. Son variants lingüístiques de la nostra llengua. Però, els sinònims no son pas l'objecte d'aquest article.
  7. Icona del comentari de: Anna a febrer 22, 2023 | 05:07
    Anna febrer 22, 2023 | 05:07
    El més greu és que els catalanoparlants estem perdent mots originals i pervertin la sintaxi catalana
  8. Icona del comentari de: Miquel a febrer 22, 2023 | 09:30
    Miquel febrer 22, 2023 | 09:30
    Us heu fixat en les ambulàncies del transport sanitari de Catalunya que a la porta del darrere demanen mantenir la distancia (sense accent) de seguritat (amb i)?

Nou comentari

Comparteix

Icona de pantalla completa