Nova polèmica per l’exclusió del català al cinema. Aquesta vegada, en un cicle de cinema a la fresca, a Montjuïc. Plataforma per la Llengua ha denunciat que Sala Montjuïc, que rep finançament de l’Ajuntament de Barcelona, “projectarà amb subtítols en castellà fins a nou pel·lícules que ja disposen d’una versió subtitulada en català“. I encara més, la projecció d’Alcarràs, l’11 de juliol, es va fer amb subtítols en castellà tot i la versió original en llengua catalana.
Ni tan sols els subtítols en català
En un comunicat, l’ONG del català lamenta que “Sala Montjuïc exclogui la llengua pròpia del territori en les projeccions”, i denuncia que en l’edició d’enguany “la presència del català no només s’hagi reduït a una sola pel·lícula, sinó que la llengua triada per als subtítols tampoc no hagi estat el català”.
De fet, tots els films s’han programat en versió original subtitulada en castellà i l’únic film que s’ha emès en castellà, Relatos salvajes, conté els subtítols en anglès, i no en català.
L’organització aïlla voluntàriament el català
A partir de la prospecció feta per Plataforma per la Llengua, de les pel·lícules programades com a mínim nou ja existien amb subtítols en català: Pulp Fiction, Interstellar, West Side Story, The Big Lebowski, North by Northwest, Palm Springs, A Hero, Call me by your name i Coda. Però l’empresa organitzadora, MODIband, domiciliada a Barcelona, ha decidit projectar-les únicament amb els subtítols en castellà.
Grades obertes al Candòdrom també passa del català
Però encara hi ha més. El cicle de cinema a la fresca Grades obertes al Canòdrom, organitzat pel Canòdrom i pel districte de Sant Andreu, també ha exclòs el català de la major part de la programació de l’edició d’enguany. “Dels quatre films programats, Alcarràs és altre cop l’únic que es projecta en català, i dels altres tres, n’hi ha dos (Districte 9 i Nausicaä de la Vall del Vent) que tenen versió doblada i subtitulada en català, però que s’han programat prescindint de la llengua pròpia”, lamenta la Plataforma.