El Saló del Manga ha tornat a Barcelona després d’un any de pausa. I ho ha fet esgotant entrades i tornant a crear una bogeria a la ciutat que ha fet que aquest saló tingui garantit l’èxit un dia abans d’acabar.

Però a més, és també un espai de reivindicació lingüística. Així ho demostra una pancarta enorme que es pot veure a l’entrada del saló. Volem Bola de Drac a TV3!. Una sèrie que ha marcat no només els fans del manga sinó també tota una generació que va descobrir aquests productes gràcies a TV3 i en català. El 15 de febrer de 1990, TV3 va estrenar la mítica sèrie “Bola de drac”.

Només se n’havien adquirit els 26 primers episodis. Però l’èxit d’audiència entre petits i grans va fer que la direcció de programació de TV3 mogués cel i terra per aconseguir una nova tanda d’episodis. En aquella època, encara no es treballava gaire amb el Japó. Al final, van trobar a França un distribuïdor d’origen libanès que va aconseguir portar a Catalunya la primera sèrie completa.

TV3 va estrenar Bola de Drac el 15 de febrer de 1990

El doblatge inicial de la sèrie no adaptava els crits. Per estalviar hores d’estudi i diners, es deixaven els crits en japonès. Quan el canal 3xl va recuperar la sèrie i va estrenar “Bola De Drac Z Kai”, els personatges ja “cridaven” en català.

Com van explicar a TV3 alguns dels actors dobladors en complir-se trenta anys de l’estrena, el 15 de febrer de 2020, la traducció al català dels diàlegs de la sèrie va ser tot un repte. L’ampli ventall d’insults d’en Vegeta va ampliar el vocabulari de tota una generació de catalans: pelacanyes, estaquirot, mitja bufa, baliga-balaga, mig pollet, manefla, merdeta seca, tros d’imbècil acabat…

Entre el 1990 i el 1992, la sèrie només es va emetre a Catalunya i a Galícia. Cap empresa de marxandatge va saber detectar a temps el fenomen “Bola de Drac”. Poc després, el boom mundial faria posar les mans al cap als qui van perdre aquella oportunitat.

Nou comentari